AB | Zie nu Behemoth welke Ik, naast u, gemaakt heb; hij eet gras zoals een rund. |
SV | Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund. |
WLC | עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽאֹ֣ון וָגֹ֑בַהּ וְהֹ֖וד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃ |
Trans. | 40:15 hinnēh-nā’ ḇəhēmwōṯ ’ăšer-‘āśîṯî ‘immāḵə ḥāṣîr kabāqār yō’ḵēl: |
AC | י עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש |
ASV | Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty. |
BE | Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power: |
Darby | Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour. |
ELB05 | (H40:5) Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät! |
LSG | Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire! |
Sch | Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz! |
Web | Deck thyself now with majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty. |